Biztos számtalan hasonló történt már korábban, de ez biztos ott lesz a legviccesebbek között. A kínai és japán nyelvű tetoválások nagyon egzotikusnak hatnak, ezért sokan varratnak magukra ilyen nyelvű szöveget. Azonban van olyan típusú ember, aki egyáltalán nem néz utána, hogy az az írás, amit jobb esetben egy életen át keresztül fog a testén hordani, valóban azt jelenti-e, amit valójában gondol róla. Egy plymouthi tetoválóművész, Doc Price osztotta meg ezt a vicces történetet: egy nap egy fickó jelentkezett be nála, hogy szeretne egy kis aranyossággal kedveskedni barátnőjének. A lány nevét szerette volna kínaiul a saját nyakára tetováltatni, amit meg is kapott. A tetoválóművész barátnője thai, így a srácot elvitték egy kínai ismerősükhöz, mert ők ketten nem voltak biztosak abban, hogy a szöveg tényleg a srác szerelmének nevét jelenti. A megrendelő azonban elszomorító választ kapott, mivel a tetoválónak voltak jó megérzései! Ugyanis a kínai hölgy csak annyit kérdezett tőle: "Miért van az tetoválva a nyakadra, hogy Windows 7?" Természetesen nem bírták ki röhögés nélkül, miután ezt meghallották. A fiú valószínűleg saját maga próbálta Google fordítóban lefordítani a szöveget, de valami nagyon balul sülhetett el a művelet közben. Nos, ezért kell vigyázni az ázsiai tetkókkal!
Fontos megjegyzés: a felső kép csak illusztráció. A fenti nyaktetoválás japánul van, ugyanakkor a felírt betűk hasonlóan értelmetlenek: a srác nyakán egy nem létező kifejezés van, szó szerint csak össze-vissza karaktereket varratott magára, melynek ebben a formában semmilyen jelentése nincs. Ugyanakkor ne felejtsük el, hogy az egész fordítva is működik! Ennek a kínai nőnek a vállán pl. az áll angolul, hogy "érték".
(forrás: Tattoodo)